英语双面单词你仔细品味

2020-02-11 15:13 来源:全球教育网

原标题:英语双面词,请仔细阅读

「英文里的双面词,

文/阎友石

智虎栏目:人人都是译者

http://zhuanlan.zhihu/translate

本文开篇是:人人都是译者

56cdb87790b645308153fd7351e2630f.jpeg

在所有英语多义词中,有一种词非常特殊。它们有相反或矛盾的意思,在语言学中称为你细细品」。这个单词由前缀contra和构词成分onym组成,contra代表相反的意思,onym代表单词(后缀的第一个元音通常代替前缀的最后一个元音)。《牛津英语大词典》给出的定义是一个有两个对立面或对立面的词,即一个有两个相反含义的词及其反义词。这个词是杰克·海岭在1962年创造的。单词

72aead7cd2ee4310a93c2acf81bb47b2.jpeg

也叫contronym(auto-antonyms)。它来自贾纳斯·贾纳斯,罗马神话中的双面神。它指的是贾纳斯,一个前面有一张脸,后面有一张脸的天上的神,他负责来来往往。这也是一月的词源。也是因为两面的骏利的特点,骏利的脸意味着表里不一。Janus单词是一个双面单词。这种情况在汉语中也可以找到,比如“奇花异草”这个词。

Janus words

一般来说,控制词有两种主要类型:多义词和同形词。

前者是一个来源相同的词,随着时间的推移,它的意思相反。例如,当一个名词变成动词时,从该名词派生的一些动词可以被组合在一起,并且可以被不同的人赋予“添加”和“去除”的两种含义,例如皮肤(植皮、剥皮)、种子(播种、去除种子)、灰尘(除尘、除灰)、制裁(批准、制裁)、表格(英国:提议(法案);美国:搁置(法案)。

7be58dcaddc04262b795cefa846f09cd.jpeg

后者是来自不同来源的单词,它们在形式和拼写上被同化。很少有例子。例如,clip来自古英语的clyppan(钳制固定),单词来自古英语的clip(分开);Ravel来自荷兰语动词ravelen(缠绕、磨损、散开),它又来自名词rafel(磨损线)。劈开来源于古英语的“切”和古英语的“粘”。

事实上,这并不难理解,通常一个英语单词除了基本的翻译之外还有扩展的翻译。除了通常的意义翻译,还有特殊的翻译。将一种语言翻译成另一种语言,这本身就混合了不同语言之间的理解关系和文化差异。有些矛盾似乎是矛盾的,但这可能是由于对汉语的不同理解造成的双重意义现象。例如,典型的例子虚拟,每个人似乎都知道有两个意思:“虚拟”和“实际”,但实际上“真实,实际”的翻译是不准确的。它更接近伪现实的含义,仿真逼真。就像虚拟一样,它只强调它是真实的。作为一个术语,虚拟现实被专门翻译成“虚拟现实”。

bee4f469155646d5ace68dde1f50b085.jpeg

还有第三种情况。俚语和口语表达经常会产生新的反义词,尤其是在年轻人中,一些具有负面意义的词已经变成了令人惊叹的赞美。例如:邪恶就是邪恶,但现在它也可以表示优秀或优秀。生病也意味着不好,但它也意味着美好和可怕;不好就是不好,但现在坏蛋基本上有了“厉害”的意思。

9928406c2d0d4d9597947655bdece7f4.jpeg

7bdf3032d2c64e818e56894356eebf00.jpeg

——以下是我总结给你参考的常用简单句:

每两周:次;一周发生两次.

螺栓:固定;逃跑.

Bound:系于不动;跳跃跳跃。

引用;认可好的行为或表现;要求出庭(通常不是件好事,比如酒后驾车)。

劈开;依附;分开。

夹子:连接;切断。

删除:以删除或消除;俚语,用于将艺术创作发布到世界上(例如,在音乐流媒体服务上投放一首新歌)。

下坡:事情越来越糟;越来越容易了。

拉开窗帘:打开它们;关闭它们。

除尘:(打扫房间);添加灰尘(例如,用糖粉在蛋糕上撒粉)。

地球界:无法离开地球;朝它走去。

Fast:固定在一个地方;快速移动

已完成:终结或毁灭。

Garnish:提供;拿走(工资)。

劈:斩;坚持

字面上的:或完全真实的性质;它可以用来强调和夸大明显不真实的陈述

困惑或困惑的:在北美,也可以表示不不安或不不安

忽略:来监督,或者忽略

Ravel:缠绕;解开

克制:要么不行动;动作的重复(例如在乐谱中).

Restive :难以保持静止(不安);不愿搬家

批准:惩罚

扫描:进行细查;撇去

屏幕:显示;隐藏

Skin: to cover移除。

打:果断行动;拒绝行动;击打;试图击球时失误(如在棒球比赛中).

表:提议(英国英语);搁置。

Trim:装饰;清除.中的多余部分。

天气:能够承受或忍受(经受风暴);磨损(岩石风化了)。

将:绕到末尾;开始。

——ε

ï

e36fdd269f78454597a1a0031aad296b.gif

未经本人许可,禁止转载

作者以下内容以下内容:言又一十

知乎专栏以下内容以下内容:人人都是翻译官

http://zhuanlan.zhihu/translate

:人人都是翻译官(rrdsfyg)

з

-GOOD NIGHT-

或许你会感兴趣:如需更多良心英文干货,请前往知识星球自虐

解英干货铺以下内容以下内容:丧心病狂的英文干货高产秘密基地

(//▽//)